fbpx
Você está lendo
8 músicas gospel que são versões traduzidas

8 músicas gospel que são versões traduzidas

Prática é a principal vertente do gênero worship

Avatar de Billboard Brasil
gabriela rocha

Um dos subgêneros mais conhecidos da música gospel é o louvor e adoração, também chamado de worship. Ele é inspirado por um movimento da América do Norte, de países como Estados Unidos e Canadá.

Grandes nomes brasileiros, como o Diante do Trono, Gabriela Rocha e Isadora Pompeo, se popularizaram com o worship. São letras de fácil compreensão, sem detalhes bíblicos complicados para não iniciados na religião. O objetivo é quase anular a presença de quem canta, e promover uma conexão com o divino.

Veja também
isadora pompeo

Muitas dessas músicas são traduções de ministérios de louvor internacionais, como “Bênçãos Que Não Tem Fim”, interpretada no Brasil por Isadora Pompeo. A faixa é uma das mais ouvidas no Hot 100 da Billboard Brasil, e é uma versão de “Counting My Blessings”, de Seph Schlueter.

Veja outras músicas que são traduzidas e talvez você não sabia

Faz Chover – Fernandinho
A versão original da faixa, “Let it Rain”, é do grupo Jesus Culture. O grupo Trazendo a Arca também cantou a mesma música em português, em parceria com o Toque no Altar.

Poder do Teu Amor – Diante do Trono
O grupo brasileiro fez uma versão em português de “Power of Your Love”, lançado pelo Hillsong.

Bondade de Deus – Isaias Saad
A versão brasileira do cantor já foi destaque no Hot 100 da Billboard Brasil. Trata-se de uma tradução de “Goodness of God”, do ministério de louvor Bethel Music.

Tua Palavra – PC Baruk e Priscilla Alcântara
A parceria dos brasileiros é uma versão em português de “Your Words”, do grupo Third Day.

Milagres – Livres para Adorar
O ministério de louvor brasileiro, liderado por Juliano Son, se inspirou na faixa “Miracles”, do Jesus Culture.

Eu sou Teu – Gabriela Rocha
Em 2016, Gabriela fez uma versão da faixa “Rooftops”, também do grupo Jesus Culture. Eles são uma das grandes fontes do worship brasileiro.

Oceanos – Ana Nóbrega
A brasileira fez uma versão em português de “Oceans”, uma das faixas mais famosas do Hillsong.

Renova-me – Aline Barros
A versão em português de “Renuévame”, de Marcos Witt, é uma das músicas mais famosas na voz da brasileira.

Ao final – Bruna Karla
Lançada em 2009, a faixa da brasileira faz parte do álbum “Advogado Fiel”. A versão original, “Al Final”, é de Lilly Goodman.

Mynd8

Published by Mynd8 under license from Billboard Media, LLC, a subsidiary of Penske Media Corporation.
Publicado pela Mynd8 sob licença da Billboard Media, LLC, uma subsidiária da Penske Media Corporation.
Todos os direitos reservados. By Zwei Arts.