‘Berghain’: veja letra e tradução do novo single de Rosalía
Cantora encerrou hiato com single em parceria com Björk e Yves Tumor
Ela está de volta! A cantora, compositora e produtora musical espanhola. Rosalía, 33, encerrou seu hiato e lançou nesta segunda-feira (27) o single”Berghain”, parceria com Björk e Yves Tumor.
No clipe da da música, a artista espanhola é acompanhada constantemente por uma orquestra, que a segue em atividades cotidianas, como tomar café, ir ao médico e passar roupa. Ela já havia declarado anteriormente que produziu seu próximo álbum, “Lux”, em colaboração com a Orquestra Sinfônica de Londres.
Veja o clipe de “Berghain” de Rosalía
Veja a tradução de “Berghain” de Rosalía
O medo dele é o meu medo
A raiva dele é a minha raiva
O amor dele é o meu amor
O sangue dele é o meu sangue
A chama penetra no meu cérebro
Como um Blei-Teddybär
Eu guardo muitas coisas no meu coração
É por isso que ele está tão pesado
O medo dele é o meu medo
A raiva dele é a minha raiva
O amor dele é o meu amor
O sangue dele é o meu sangue
Eu sei muito bem o que sou
Ternura pelo café
Eu sou apenas um cubo de açúcar
Eu sei que o calor me derrete
Eu sei como desaparecer
Quando você vem, é quando eu vou embora
O medo dele é o meu medo
A raiva dele é a minha raiva
O amor dele é o meu amor
O sangue dele é o meu sangue
Isto é uma intervenção divina
A única maneira de nos salvar é através
Da intervenção divina
A única maneira de ser salvo é através
Da intervenção divina
Eu vou te f**** até você me amar (x3)
Até você me amar (x5)
Me amar
Até você
Até você me amar
Eu vou te f**** até você me amar (x3)
Me amar (x4)
Veja a letra de “Berghain”de ROSALÍA
Seine Angst ist meine Angst
Seine Wut ist meine Wut
Seine Liebe ist meine Liebe
Sein Blut ist mein Blut
Die Flamme dringt in mein Gehirn ein
Wie ein Blei-Teddybär
Ich bewahre viele Dinge in meinem Herzen auf
Deshalb ist mein Herz so schwer
Seine Angst ist mеine Angst
Seine Wut ist mеine Wut
Seine Liebe ist meine Liebe
Sein Blut ist mein Blut
Yo sé muy bien lo que soy
Ternura pa’l café
Solo soy un terrón de azúcar
Sé que me funde el calor
Sé desaparecer
Cuando tú vienes es cuando me voy
Seine Angst ist meine Angst
Seine Wut ist meine Wut
Seine Liebe ist meine Liebe
Sein Blut ist mein Blut
This is divine intervention
The only way to save us is through divine
Intervention
The only way I will be saved is through divine
Intervention
Veja o significado de “Berghain” em alemão, espanhol e inglês
No início de outubro, Rosalía postou duas imagens em sua conta Substack apresentando uma partitura digitalizada manuscrita com um título em letras maiúsculas: ‘BERGHAIN’.
O nome é uma referência ao clube techno de Berlim inaugurado em 2004, localizado em uma antiga usina entre Kreuzberg e Friedrichshain, que são importantes na cena membership. Inclusive, o título é uma combinação das duas palavras. Tornou-se uma parte basic da cena membership/eletrônica ao longo dos anos.
O clipe faz uma alegoria com a boate alemã Berghain —que seleciona quem pode ou não pode entrar nela. No começo do clipe temos a aprovação. No meio, a entrada. No final é apresentado a repercussão da noitada na mente da cantora.
Rosalía canta “Berghain” em três idíomas: inglês, espanhol e alemão.
A canção tem trechos da letra em alemão: “Seine Angst ist meine Angst, Seine Wut ist meine Wut, Seine Liebe ist meine Liebe, Sein Blut ist mein Blut”, que se traduz como “O medo dele é o meu medo/A raiva dele é a minha raiva/O amor dele é o meu amor/O sangue dele é o meu sangue”.
No entanto, a cantora espanhola também canta em inglês: “Isto é uma intervenção divina/A única maneira de nos salvar é através/Da intervenção divina/A única maneira de ser salvo é através/Da intervenção divina”.
Na parte em espanhol, Rosalia canta: “Eu sei muito bem o que sou/Ternura pelo café/Eu sou apenas um cubo de açúcar/Eu sei que o calor me derrete/Eu sei como desaparecer/Quando você vem, é quando eu vou embora








